Details
Title | Культурологические аспекты перевода испаноязычной художественной литературы на русский язык: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике» |
---|---|
Creators | Кондрашкина Ксения Александровна |
Scientific adviser | Бободжанова Лола Кадыровна |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Imprint | Санкт-Петербург, 2024 |
Collection | Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция |
Subjects | художественный перевод; культурологический аспект; культурная адаптация; испаноязычная художественная литература; переводческий процесс; literary translation; cultural aspect; cultural adaptation; Hispanic literature; translation process |
Document type | Bachelor graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Bachelor |
Speciality code (FGOS) | 45.03.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr24-5431 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Additionally | New arrival |
Record key | ru\spstu\vkr\33651 |
Record create date | 8/29/2024 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
Настоящая работа посвящена исследованию передачи культурологического аспекта при переводе национальной художественной литературы на примере произведений испаноязычных авторов. В работе проанализированы следующие понятия: «художественный перевод», «культурологический аспект», «культурная адаптация», «испаноязычная художественная литература», «переводческий процесс». Определена роль культурологического аспекта в испаноязычной художественной литературе и выявлены основные средства реализации данного аспекта при её переводе на русский язык. В ходе исследования был рассмотрен диахронический аспект становления испанской и латиноамериканской художественной литературы. Описаны способы передачи культурологических аспектов в ранних и современных переводах испанских и латиноамериканских произведений на русский язык. В ходе сравнительно-сопоставительного анализа ранних и поздних переводов испаноязычной художественной литературы на русский язык были выделены основные изменения в тенденциях и подходах к переводческому процессу и установлен характер развития переводческих принципов и технологий.
The paper provides a theoretical consideration of the cultural issues within the translation process of national literature, exemplified by Spanish-language literature. The following key concepts such as “literary translation”, “cultural aspect”, “cultural adaptation”, “Hispanic literature” and “translation process” have been considered. The research describes the role of cultural aspects in Hispanic literature as well as the basic strategies how to successfully implement various cultural issues while translating literary texts from Spanish into Russian. The paper provides a diachronic overview of the evolution of Spanish and Latin-American literature. The different approaches to transferring cultural issues in early and contemporary translations of Spanish and Latin-American literary texts into Russian have been described. The comparative analysis of early and contemporary translations of Spanish and Latin-American literary texts into the Russian language has shown crucial changes in different approaches to the translation process and revealed new successful translation principles and strategies.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 0
Last 30 days: 0