Детальная информация

Название Роль и место компрессии при письменном переводе в паре английский-русский языки (на материале публицистических текстов): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Авторы Первушина Алина Андреевна
Научный руководитель Абакумова Мария Владимировна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2024
Коллекция Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика лингвистическая компрессия; сжатие текста; качественный перевод; публицистические тексты; приемы компрессии; linguistic compression; text compression; quality translation; publicistic texts; compression techniques
Тип документа Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Бакалавриат
Код специальности ФГОС 45.03.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr24-5448
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Дополнительно Новинка
Ключ записи ru\spstu\vkr\33668
Дата создания записи 29.08.2024

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

В данной работе рассматривается такое явление, как лингвистическая (языковая) компрессия, а также ее методы и средства русского и английского языков, позволяющие переводчику ее использовать.  Применение механизма лингвистической компрессии в первую очередь основано на фундаментальном принципе языка, известном как «закон экономии языка» или «закон наименьшего усилия». Кроме того, использование речевой компрессии обусловлено избыточностью языка, а также психологическими особенностями переводчиков, в том числе явлением языковой интерференции.  Произведённый анализ позволил классифицировать все существующие приемы компрессии и выявить наиболее частотные из них. В процессе анализа практического материала были выявлены два оригинальных приема языковой компрессии, которые не были ранее описаны в научных трудах. К таким приемам относятся следующие «модуляция или логическая замена» и «конкретизация за счет предыдущего контекста». Более того, анализ позволил дать оценку их эффективности, ввиду чего все приемы были поделены на три группы: допустимые, ограниченно (ситуативно) допустимые и не рекомендуемы. Что касается качества рассматриваемого перевода, то было установлено, что использование не рекомендуемых приемов сжатия существенно ухудшает качество переведенного текста.

This study examines such a phenomenon as linguistic (linguistic) compression, as well as its methods and tools of Russian and English languages that allow an interpreter to use it. The mechanism of linguistic compression is primarily based on the fundamental principle of language known as the “law of economy of language” or the “law of least effort”. In addition, the use of linguistic compression is conditioned by the redundancy of language, as well as by the psychological features of interpreters, including the phenomenon of linguistic interference.  The analysis made it possible to classify all existing compression techniques and identify the most frequent ones. In the process of analyzing the practical material, two original techniques of language compression were identified, which have not been previously described in scientific works. These techniques include the following “modulation or logical substitution” and “concretization at the expense of the previous context”.  Moreover, the analysis allowed us to evaluate their effectiveness, and therefore all the techniques were divided into three groups: acceptable, limited (situationally) acceptable and undesirable. With regard to the quality of the translation in question, it was found that the use of undesirable compression techniques significantly deteriorates the quality of the translated text.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 0 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика