Details

Title Роль и место компрессии при письменном переводе в паре английский-русский языки (на материале публицистических текстов): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Creators Первушина Алина Андреевна
Scientific adviser Абакумова Мария Владимировна
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2024
Collection Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects лингвистическая компрессия; сжатие текста; качественный перевод; публицистические тексты; приемы компрессии; linguistic compression; text compression; quality translation; publicistic texts; compression techniques
Document type Bachelor graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Bachelor
Speciality code (FGOS) 45.03.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr24-5448
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Additionally New arrival
Record key ru\spstu\vkr\33668
Record create date 8/29/2024

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

В данной работе рассматривается такое явление, как лингвистическая (языковая) компрессия, а также ее методы и средства русского и английского языков, позволяющие переводчику ее использовать.  Применение механизма лингвистической компрессии в первую очередь основано на фундаментальном принципе языка, известном как «закон экономии языка» или «закон наименьшего усилия». Кроме того, использование речевой компрессии обусловлено избыточностью языка, а также психологическими особенностями переводчиков, в том числе явлением языковой интерференции.  Произведённый анализ позволил классифицировать все существующие приемы компрессии и выявить наиболее частотные из них. В процессе анализа практического материала были выявлены два оригинальных приема языковой компрессии, которые не были ранее описаны в научных трудах. К таким приемам относятся следующие «модуляция или логическая замена» и «конкретизация за счет предыдущего контекста». Более того, анализ позволил дать оценку их эффективности, ввиду чего все приемы были поделены на три группы: допустимые, ограниченно (ситуативно) допустимые и не рекомендуемы. Что касается качества рассматриваемого перевода, то было установлено, что использование не рекомендуемых приемов сжатия существенно ухудшает качество переведенного текста.

This study examines such a phenomenon as linguistic (linguistic) compression, as well as its methods and tools of Russian and English languages that allow an interpreter to use it. The mechanism of linguistic compression is primarily based on the fundamental principle of language known as the “law of economy of language” or the “law of least effort”. In addition, the use of linguistic compression is conditioned by the redundancy of language, as well as by the psychological features of interpreters, including the phenomenon of linguistic interference.  The analysis made it possible to classify all existing compression techniques and identify the most frequent ones. In the process of analyzing the practical material, two original techniques of language compression were identified, which have not been previously described in scientific works. These techniques include the following “modulation or logical substitution” and “concretization at the expense of the previous context”.  Moreover, the analysis allowed us to evaluate their effectiveness, and therefore all the techniques were divided into three groups: acceptable, limited (situationally) acceptable and undesirable. With regard to the quality of the translation in question, it was found that the use of undesirable compression techniques significantly deteriorates the quality of the translated text.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read
Internet Authorized users SPbPU
Read
Internet Anonymous

Access count: 0 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics