Детальная информация

Название Способы передачи общественно-политических реалий при переводе англоязычных драматических телесериалов на русский язык: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация»
Авторы Носкова Наталья Владимировна
Научный руководитель Аносова Наталия Эдуардовна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2025
Коллекция Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Тематика аудиовизуальный перевод ; реалии ; общественно-политические реалии ; способы передачи реалий ; классификация реалий ; audiovisual translation ; culture-specific vocabulary ; socio-political culture-specific vocabulary ; ways of culture-specific vocabulary transfer ; classification of culture-specific vocabulary
Тип документа Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Магистратура
Код специальности ФГОС 45.04.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-2107
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Дополнительно Новинка
Ключ записи ru\spstu\vkr\34927
Дата создания записи 03.07.2025

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

Данное исследование посвящено анализу способов передачи общественно-политических реалий при переводе драматического телесериала «The West Wing» с английского на русский язык. В ходе исследования решались следующие задачи: 1. Изучить теоретические особенности и характеристики аудиовизуального перевода. 2. Проанализировать основные виды АВП и подходы к его изучению. 3. Изучить понятие «реалия» и рассмотреть существующие классификации реалий. 4. Изучить разные способы передачи языковых реалий с одного языка на другой. 5. Проанализировать способы передачи общественно-политических реалий при переводе телесериала «The West Wing» с английского языка на русский. 6. Составить рекомендации по работе переводчика с реалиями в аудиовизуальных произведениях. Материалом исследование послужил драматический телесериал «The West Wing», из которого было отобрано 99 общественно-политических реалий на английском и русском языках. Выбор материала обусловлен наличием большого количества общественно-политических реалий, перевод которых требует особой точности и выбора наиболее оптимальных приемов перевода.

This study is focused on analyzing the ways of conveying socio-political culture-specific vocabulary in the translation of dramatic TV series “The West Wales” from English into Russian. The tasks that were accomplished in the course of objectives of the research: 1. Study the theoretical aspects and characteristics of audiovisual translation. 2. Analyze the main types of the AVT and approaches to its study. 3. Study the concept of « culture-specific vocabulary » and its classifications. 4. Study different ways of transferring culture-specific vocabulary in AVT. 5. Analyze the ways of transferring socio-political culture-specific vocabulary in the translation of the TV series «The West Wing» from English into Russian. 6. Formulate recommendations for translating culture-specific vocabulary in audiovisual works. The research subject was dramatic television series «The West Wing», where 99 socio-political culture-specific vocabularies were selected. The chosen material is full of socio-political culture-specific vocabulary, which are part of the US political discourse. Translation of this type of culture-specific vocabulary requires special accuracy and the choice of the most optimal translation transferring.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 0 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика