Details
Title | Способы передачи общественно-политических реалий при переводе англоязычных драматических телесериалов на русский язык: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация» |
---|---|
Creators | Носкова Наталья Владимировна |
Scientific adviser | Аносова Наталия Эдуардовна |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Imprint | Санкт-Петербург, 2025 |
Collection | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Subjects | аудиовизуальный перевод ; реалии ; общественно-политические реалии ; способы передачи реалий ; классификация реалий ; audiovisual translation ; culture-specific vocabulary ; socio-political culture-specific vocabulary ; ways of culture-specific vocabulary transfer ; classification of culture-specific vocabulary |
Document type | Master graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Master |
Speciality code (FGOS) | 45.04.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-2107 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение) |
Additionally | New arrival |
Record key | ru\spstu\vkr\34927 |
Record create date | 7/3/2025 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
Данное исследование посвящено анализу способов передачи общественно-политических реалий при переводе драматического телесериала «The West Wing» с английского на русский язык. В ходе исследования решались следующие задачи: 1. Изучить теоретические особенности и характеристики аудиовизуального перевода. 2. Проанализировать основные виды АВП и подходы к его изучению. 3. Изучить понятие «реалия» и рассмотреть существующие классификации реалий. 4. Изучить разные способы передачи языковых реалий с одного языка на другой. 5. Проанализировать способы передачи общественно-политических реалий при переводе телесериала «The West Wing» с английского языка на русский. 6. Составить рекомендации по работе переводчика с реалиями в аудиовизуальных произведениях. Материалом исследование послужил драматический телесериал «The West Wing», из которого было отобрано 99 общественно-политических реалий на английском и русском языках. Выбор материала обусловлен наличием большого количества общественно-политических реалий, перевод которых требует особой точности и выбора наиболее оптимальных приемов перевода.
This study is focused on analyzing the ways of conveying socio-political culture-specific vocabulary in the translation of dramatic TV series “The West Wales” from English into Russian. The tasks that were accomplished in the course of objectives of the research: 1. Study the theoretical aspects and characteristics of audiovisual translation. 2. Analyze the main types of the AVT and approaches to its study. 3. Study the concept of « culture-specific vocabulary » and its classifications. 4. Study different ways of transferring culture-specific vocabulary in AVT. 5. Analyze the ways of transferring socio-political culture-specific vocabulary in the translation of the TV series «The West Wing» from English into Russian. 6. Formulate recommendations for translating culture-specific vocabulary in audiovisual works. The research subject was dramatic television series «The West Wing», where 99 socio-political culture-specific vocabularies were selected. The chosen material is full of socio-political culture-specific vocabulary, which are part of the US political discourse. Translation of this type of culture-specific vocabulary requires special accuracy and the choice of the most optimal translation transferring.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 0
Last 30 days: 0