Details

Title Способы передачи общественно-политических реалий при переводе англоязычных драматических телесериалов на русский язык: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация»
Creators Носкова Наталья Владимировна
Scientific adviser Аносова Наталия Эдуардовна
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2025
Collection Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Subjects аудиовизуальный перевод ; реалии ; общественно-политические реалии ; способы передачи реалий ; классификация реалий ; audiovisual translation ; culture-specific vocabulary ; socio-political culture-specific vocabulary ; ways of culture-specific vocabulary transfer ; classification of culture-specific vocabulary
Document type Master graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Master
Speciality code (FGOS) 45.04.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-2107
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Additionally New arrival
Record key ru\spstu\vkr\34927
Record create date 7/3/2025

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

Данное исследование посвящено анализу способов передачи общественно-политических реалий при переводе драматического телесериала «The West Wing» с английского на русский язык. В ходе исследования решались следующие задачи: 1. Изучить теоретические особенности и характеристики аудиовизуального перевода. 2. Проанализировать основные виды АВП и подходы к его изучению. 3. Изучить понятие «реалия» и рассмотреть существующие классификации реалий. 4. Изучить разные способы передачи языковых реалий с одного языка на другой. 5. Проанализировать способы передачи общественно-политических реалий при переводе телесериала «The West Wing» с английского языка на русский. 6. Составить рекомендации по работе переводчика с реалиями в аудиовизуальных произведениях. Материалом исследование послужил драматический телесериал «The West Wing», из которого было отобрано 99 общественно-политических реалий на английском и русском языках. Выбор материала обусловлен наличием большого количества общественно-политических реалий, перевод которых требует особой точности и выбора наиболее оптимальных приемов перевода.

This study is focused on analyzing the ways of conveying socio-political culture-specific vocabulary in the translation of dramatic TV series “The West Wales” from English into Russian. The tasks that were accomplished in the course of objectives of the research: 1. Study the theoretical aspects and characteristics of audiovisual translation. 2. Analyze the main types of the AVT and approaches to its study. 3. Study the concept of « culture-specific vocabulary » and its classifications. 4. Study different ways of transferring culture-specific vocabulary in AVT. 5. Analyze the ways of transferring socio-political culture-specific vocabulary in the translation of the TV series «The West Wing» from English into Russian. 6. Formulate recommendations for translating culture-specific vocabulary in audiovisual works. The research subject was dramatic television series «The West Wing», where 99 socio-political culture-specific vocabularies were selected. The chosen material is full of socio-political culture-specific vocabulary, which are part of the US political discourse. Translation of this type of culture-specific vocabulary requires special accuracy and the choice of the most optimal translation transferring.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read
Internet Authorized users SPbPU
Read
Internet Anonymous

Access count: 0 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics