Детальная информация

Название Отражение национально-культурных особенностей при переводе французских паремий на русский язык: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Авторы Степанова Виктория Вадимовна
Научный руководитель Спиридонова Наталья Сергеевна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2025
Коллекция Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Тематика фразеология ; фразеологизм ; паремия ; способы перевода ; межличностные отношения ; национально-культурная особенность ; реалия ; phraseology ; phraseological unit ; proverb ; translation techniques ; interpersonal relationships ; national-cultural specificity ; realia
Тип документа Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Бакалавриат
Код специальности ФГОС 45.03.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-2661
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Дополнительно Новинка
Ключ записи ru\spstu\vkr\37172
Дата создания записи 19.09.2025

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

В данной работе исследуются особенности перевода французских паремий на русский язык. Исследованы основные понятия, используемые во фразеологии, а также классификации фразеологизмов. Рассмотрены типы переводческих трансформаций и способы перевода паремий на русский язык. Проведен сопоставительный анализ фразеологизмов на русском и французском языках, отобранных на материале лингвострановедческих онлайн-словарей и франко-русского словаря А.Г. Назаряна. Практическое исследование позволило проанализировать семантические и стилистические особенности устойчивых выражений на французском языке. Были выявлены самые распространённые и эффективные способы перевода на русский язык французских паремий, содержащих национально-культурный компонент.

The given paper examines the features of the translation of French phraseological units into Russian. The basic concepts used in phraseology, as well as classifications of phraseological units, were examined. The types of translation transformations and ways of translating proverbs into Russian were considered. Russian and French phraseological units were comparatively analyzed, selected from the material of online linguistics dictionaries and the French-Russian dictionary by A.G. Nazaryan. As a part of practical research, the semantic and stylistic features of proverbs in French were analyzed. The most prevalent and effective ways of translating French proverbs, that contain a cultural component were identified.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 0 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика