Details

Title Отражение национально-культурных особенностей при переводе французских паремий на русский язык: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Creators Степанова Виктория Вадимовна
Scientific adviser Спиридонова Наталья Сергеевна
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2025
Collection Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Subjects фразеология ; фразеологизм ; паремия ; способы перевода ; межличностные отношения ; национально-культурная особенность ; реалия ; phraseology ; phraseological unit ; proverb ; translation techniques ; interpersonal relationships ; national-cultural specificity ; realia
Document type Bachelor graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Bachelor
Speciality code (FGOS) 45.03.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-2661
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Additionally New arrival
Record key ru\spstu\vkr\37172
Record create date 9/19/2025

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

В данной работе исследуются особенности перевода французских паремий на русский язык. Исследованы основные понятия, используемые во фразеологии, а также классификации фразеологизмов. Рассмотрены типы переводческих трансформаций и способы перевода паремий на русский язык. Проведен сопоставительный анализ фразеологизмов на русском и французском языках, отобранных на материале лингвострановедческих онлайн-словарей и франко-русского словаря А.Г. Назаряна. Практическое исследование позволило проанализировать семантические и стилистические особенности устойчивых выражений на французском языке. Были выявлены самые распространённые и эффективные способы перевода на русский язык французских паремий, содержащих национально-культурный компонент.

The given paper examines the features of the translation of French phraseological units into Russian. The basic concepts used in phraseology, as well as classifications of phraseological units, were examined. The types of translation transformations and ways of translating proverbs into Russian were considered. Russian and French phraseological units were comparatively analyzed, selected from the material of online linguistics dictionaries and the French-Russian dictionary by A.G. Nazaryan. As a part of practical research, the semantic and stylistic features of proverbs in French were analyzed. The most prevalent and effective ways of translating French proverbs, that contain a cultural component were identified.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read
Internet Authorized users SPbPU
Read
Internet Anonymous

Access count: 0 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics