Детальная информация
Название | Специфика изучения колоронимов на занятиях русского языка как иностранного в китайской аудитории: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_03 «Теория и методика преподавания русского языка как иностранного» |
---|---|
Авторы | Матерн Каролина Евгеньевна |
Научный руководитель | Калашникова Ольга Владимировна |
Организация | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Выходные сведения | Санкт-Петербург, 2025 |
Коллекция | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Тематика | фразеологизмы ; колоронимы ; русский язык как иностранный ; китайская аудитория ; межкультурная компетенция ; phraseological units ; coloronyms ; Russian as a foreign language ; Chinese learners ; intercultural competence |
Тип документа | Выпускная квалификационная работа бакалавра |
Тип файла | |
Язык | Русский |
Уровень высшего образования | Бакалавриат |
Код специальности ФГОС | 45.03.02 |
Группа специальностей ФГОС | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-3455 |
Права доступа | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать) |
Дополнительно | Новинка |
Ключ записи | ru\spstu\vkr\38744 |
Дата создания записи | 24.09.2025 |
Разрешенные действия
–
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа | Анонимные пользователи |
---|---|
Сеть | Интернет |
В данной работе рассматривается специфика изучения фразеологических единиц с компонентом цвета —колоронимов — в процессе преподавания русского языка как иностранного китайской аудитории. Проанализированы особенности семантики колоронимов, их культурная и образная нагрузка, а также роль в формировании межкультурной компетенции обучающихся. В ходе исследования было проведено сопоставление цветообозначений в русском и китайском языках, выявлены сходства и различия в их восприятии. Также был выполнен анализ популярных учебников по РКИ, который показал слабую представленность фразеологизмов с колоронимами в учебных материалах даже на уровнях B2–C2. С целью восполнения этого пробела был составлен перечень наиболее актуальных фразеологизмов с цветовыми компонентами и разработана система упражнений, направленных на их освоение. Предложенные задания ориентированы на поэтапное формирование навыков понимания и употребления фразеологических единиц в речевой практике и могут быть использованы в преподавании РКИ на продвинутом уровне.
This paper explores the specifics of teaching phraseological units containing color components — coloronyms — in the context of teaching Russian as a foreign language to Chinese students. The study analyzes the semantic features of coloronyms, their cultural and symbolic meanings, and their role in developing students’ intercultural competence. A contrastive analysis of color designations in Russian and Chinese was conducted, revealing both similarities and culturally determined differences in color perception. The analysis of commonly used textbooks in RFL instruction showed that phraseological units with coloronyms are poorly represented, even at advanced levels (B2–C2). To address this gap, a list of the most relevant and commonly used color-based idioms was compiled, and a structured system of exercises was developed to facilitate their acquisition. The proposed tasks are designed to gradually build learnersability to understand and use these expressions in real communication, and can be effectively applied in advanced RFL classrooms.
Место доступа | Группа пользователей | Действие |
---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все |
|
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ |
|
Интернет | Анонимные пользователи |
|
Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0