Детальная информация
Название | Образ дороги в романе Дж. Керуака "On the Road" и особенности его перевода на русский язык: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике» |
---|---|
Авторы | Подобед Анастасия Сергеевна |
Научный руководитель | Анисимова Ольга Владимировна |
Организация | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Выходные сведения | Санкт-Петербург, 2025 |
Коллекция | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Тематика | образ дороги ; Дж. Керуак ; бит-поколение ; сравнительный анализ ; лексические особенности ; интерпретация ; культурные различия ; road imagery ; J. Kerouac ; beat generation ; comparative analysis ; lexical features ; interpretation ; cultural differences |
Тип документа | Выпускная квалификационная работа бакалавра |
Тип файла | |
Язык | Русский |
Уровень высшего образования | Бакалавриат |
Код специальности ФГОС | 45.03.02 |
Группа специальностей ФГОС | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-3461 |
Права доступа | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Дополнительно | Новинка |
Ключ записи | ru\spstu\vkr\38750 |
Дата создания записи | 24.09.2025 |
Разрешенные действия
–
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа | Анонимные пользователи |
---|---|
Сеть | Интернет |
Данная работа посвящена образу дороги в романе Дж. Керуака “On the Road” и особенностям его перевода на русский язык. В качестве объекта исследования выступает образ дороги в литературе битников, его стилистическое функционирование и способы перевода на русский язык. Предметом является реализация образа дороги в романе Дж. Керуака «В дороге» и особенности его перевода на русский язык. Цель данной работы заключается в выявлении трансформации образа дороги в русских переводах, а также в определении того, какой из исследуемых переводов лучше передает философию этого образа. В работе проводится сравнительный анализ двух переводов на уровне лексики, стилистики и символизма художественного образа дороги. При написании данной выпускной квалификационной работы были использованы такие методы исследования, как: компаративистский анализ, литературоведческий анализ, историко-культурный анализ, изучение и обобщение сведений. В результате работы был исследован образ дороги с точки зрения выявления его лексических и стилистических особенностей, а также определения его философии и интерпретации в русском переводе. На основе этого был сделан вывод о том, какой перевод всесторонне передает образ дороги, созданный Дж. Керуаком. Теоретическая и практическая значимость работы заключается в ее возможном использовании в контексте литературоведческих и культурологических исследований, а также в области переводоведения и компаративистики.
This work is devoted to the image of road in J. Kerouacs novel "On the Road" and the peculiarities of its translation into Russian. The object of the study is the image of road in beat literature, its stylistic functioning and ways of translation into Russian. The subject is the usage of the image of road in J. Kerouac’s novel "On the Road" and the peculiarities of its translation into Russian. The purpose of this work is to identify the transformation of the image of road in Russian translations, as well as to determine which of the studied translations best conveys the philosophy of this image. The paper provides a comparative analysis of two translations on lexical, stylistic and artistic image levels. The research in this thesis is based on the use of such methods as comparative analysis, literary analysis, historical and cultural analysis, study and generalization of information. As a result of the work, the image of road was studied in terms of lexical and stylistic features, as well as through the perspective of its philosophy and interpretation in Russian. Based on this, it was concluded which translation comprehensively conveys the image of road created by J. Kerouac. The theoretical and practical significance of the work lies in its possible use in literary and cultural studies, as well as in the field of translation and comparative studies.
Место доступа | Группа пользователей | Действие |
---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все |
|
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ |
|
Интернет | Анонимные пользователи |
|
Количество обращений: 1
За последние 30 дней: 1