Детальная информация

Название Проблема постредактирования машинного перевода технических текстов с русского на английский язык: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_01 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Авторы Кондрашова Маргарита Алексеевна
Научный руководитель Дмитриев Александр Владиславович
Другие авторы Баранова Татьяна Анатольевна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2020
Коллекция Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Тематика машинный перевод ; автоматизированный перевод ; предредактирование ; постредактирование ; нейронный перевод ; нейросети ; технический текст ; machine translation ; machine automated translation ; pre-editing ; post-editing ; neural translation ; neural network ; technical text
Тип документа Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Бакалавриат
Код специальности ФГОС 45.03.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки Отзыв руководителя ; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI 10.18720/SPBPU/3/2020/vr/vr20-3270
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи ru\spstu\vkr\7743
Дата создания записи 23.07.2020

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

Тема выпускной квалификационной работы: «Проблема постредактирования машинного перевода технических текстов с русского на английский язык». Данная работа посвящена исследованию постредактирования технических текстов для выявления сложностей, с которыми сталкиваются машинные переводчики. Задачи, которые решались в ходе исследования: 1. Изучение машинного перевода с точки зрения его развития, этапов создания и валидности. 2. Рассмотрение процесса постредактирования как необходимого этапа обработки машинного перевода. 3. Проведение анализа технического текста на предмет потенциальных сложностей для машинных переводчиков. 4. Проведение анализа результатов машинного перевода технического текста. 5. Проведение постредактирования полученного машинного перевода. 6. Выявление основных сложностей c обоснованием важности применения постредактирования к машинному переводу. Исследование проведено на материале практического пособия по изучению языка программирования Python. Был проведен анализ фрагмента текста на потенциальные сложности для машинного переводчика. Проведен перевод фрагмента текста с помощью сервисов Google Translate, PROMT и SYSTRAN, проведено постредактирование результатов перевода. В результате постредактирования были проанализированы варианты перевода и выявлены основные сложности перевода технических текстов, с которыми сталкиваются машинные переводчики.

The subject of the graduate qualification work is “The problem of post-editing of machine translation of technical texts from Russian into English”. The given work is devoted to studying of post-editing of technical texts to identify the difficulties face by machine translation services. The research set the following goals: 1. Studying of machine translation in terms of its development, stages of creation and validity. 2. Consideration of the post-editing as a necessary step of machine translation processing. 3. Analysis of the technical text for to identify potential difficulties. 4. Analysis of machine translation results. 5. Post-editing of produced translation. 6. Detection of main difficulties with argumentation of importance of post- editing of machine translation usage. The research is based on material taken from practical guide to the study of the programming language. The fragment was analyzed for potential difficulties for a machine translator. A fragment of the text was translated by Google Translate, PROMT and SYSTRAN services and then post-edited. As the result of post-editing the translations were analyzed and main difficulties for machine translation of technical text were detected.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 38 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика