Details

Title: Benjamins translation library ;. Translation and affect: essays on sticky affects and translational affective labour. — v. 152.
Creators: Koskinen Kaisa
Collection: Электронные книги зарубежных издательств; Общая коллекция
Subjects: Affect (Psychology) in translating.; Translating and interpreting — Psychological aspects.; Affect (Psychology); Affect; Affect (Psychologie); Interprétation (Traduction) — Aspect psychologique.; Affect (Psychology) in translating; Translating and interpreting — Psychological aspects; EBSCO eBooks
Document type: Other
File type: PDF
Language: English
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key: on1156423426

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

"In an age of AI and automated translation, the affective remains a decisively human condition. Translation and Affect is a collection of essays that investigate the role of affects and emotions across the spectrum of translatorial activities and areas, from public service interpreting to multilingual poetry recitals, from translator training to translation technology. In an effort at creating a consilient approach that bridges different research traditions in Translation Studies, Koskinen uses affective labour and affects and their stickiness as a lens to understand how it feels to translate and how translations feel. Written in a personal and engaging style, the book encourages readers interested in translation issues to look at translation as an affective practice and to explore and reflect their own ways of living with translation"--.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU Read Print Download
-> Internet Anonymous

Table of Contents

  • Translation and Affect
  • Editorial page
  • Title page
  • Copyright page
  • Table of contents
  • Acknowledgements
  • Preface
  • 1. Affecting and being affected
    • 1.1 From neural to social: The spectrum of affect
    • 1.2 Affects in translation studies
    • 1.3 Now, what is affect (and does it matter)?
    • 1.4 What can we do with affect?
  • 2. Affective labour and sticky affects
    • 2.1 Affective labour
    • 2.2 Love as a sticky affect in translation
    • 2.3 Affects and network economy
  • 3. Appraising and modulating affectivevalence in translation
    • 3.1 Appraising affects
      • 3.1.1 Affective valence and appraisal
      • 3.1.2 Appraisal theory in text analysis
    • 3.2 Modulating affects
    • 3.3 Reception, affinity and affect
  • 4. The misery and splendour of translating
    • 4.1 Translator Saarikoski and his diaries
    • 4.2 Impostor syndrome as a translatological malaise
    • 4.3 Work engagement and the desire to translate
    • 4.4 The pains and pleasures of translation
  • 5. Sticky affects, affective capital and interpreter performance
    • 5.1 The sticky fear of betrayal
    • 5.2 Doing being an interpreter
      • 5.2.1 Performance as doing being
      • 5.2.2 Performing impartiality
      • 5.2.3 Accuracy and affect
      • 5.2.4 Prohibition of empathy
    • 5.3 Embodied affinities and distances
    • 5.4 Affective labour, codification and reflexivity
  • 6. Translation and the sense of space
    • 6.1 On spaces and places
    • 6.2 Spaces and places of translation
      • 6.2.1 Sense of space in translation work
      • 6.2.2 The spaces of translation in poetry performances
      • 6.2.3 The space of translation as a playground
  • 7. Translation technology and affect
    • 7.1 Translators’ technology-related affects
    • 7.2 Machine translation and affects
    • 7.3 Future scenarios
  • 8. Affect and pedagogy
    • 8.1 Reflexivity as a foundational skill
    • 8.2 Empathy and affect
    • 8.3 Empowerment
  • 9. Conclusions
  • References
  • Index

Usage statistics

stat Access count: 0
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics