Details

Title Benjamins translation library ;. — The politics of translating sound motifs in African fiction. — v. 150.
Creators Aibo Laurence Jay-Rayon Ibrahim
Collection Электронные книги зарубежных издательств; Общая коллекция
Subjects African fiction (English) — Translations into French — History and criticism.; African fiction (French) — Translations into English — History and criticism.; Translating and interpreting — Political aspects; Alliteration.; Repetition (Aesthetics); Translating and interpreting — Political aspects.; EBSCO eBooks
Document type Other
File type PDF
Language English
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key on1137194132
Record create date 1/10/2020

Allowed Actions

pdf/2363045.pdf
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
epub/2363045.epub
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group Anonymous
Network Internet

"Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the genesis and reception of their works, and the translation of each one into French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Côte d'Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy Blair. The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer's literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator's background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators' strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities"--.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU
Read Print Download
Internet Anonymous
pdf/2363045.pdf

Access count: 0 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics

epub/2363045.epub

Access count: 0 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics