Details
Title | Особенности перевода русской безэквивалентной лексики (на примере поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души"): бакалаврская работа: 45.03.02 |
---|---|
Creators | Ефимова Екатерина Геннадьевна |
Scientific adviser | Соснина Мария Николаевна |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Imprint | Санкт-Петербург, 2016 |
Collection | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Subjects | безэкивалентной лексика ; перевод ; non-equivalent vocabulary ; translation |
Document type | Bachelor graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Bachelor |
Speciality code (FGOS) | 45.03.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/2/v16-491 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Record key | RU\SPSTU\edoc\32236 |
Record create date | 8/17/2016 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
В настоящей работе подвергаются анализу основные вопросы теории о безэквивалетной лексики, определяются особенности ее перевода в рамках художественного текста. Объектом исследования является безэквивалентная лексика. Цель работы - установить наиболее значимые проблемы при переводе единиц безэквивалентной лексики и рассмотреть наиболее распространенные и эффективные способы ее перевода. В ходе написания работы нами были рассмотрены разные точки зрения исследователей на определение термина «безэквивалентная лексика» и на способы ее классификации, были представлены существующие стратегии перевода и произведен статистический анализ полученных данных. Исследование проводилось с помощью описательного метода, классификации, метода сравнительно-сопоставительного и статистического анализов. Результаты проведенной работы можно наблюдать на примере диаграммы, наглядно демонстрирующей объем проведенной нами работы и полученные данные. Работа может представлять интерес для студентов и аспирантов, изучающих аспекты перевода и переводоведение, а также для переводчиков.
This graduation project deals with the non- equivalent vocabulary exemplified by the poem of “The dead souls” written by N.V. Gogol. This project touches upon the main theories of non-equivalent vocabulary and determines peculiarities of its translation in terms of literary text. The object of this research is non-equivalent vocabulary. The purpose of the graduation project is to determine of main difficulties which occur when translating non-equivalent vocabulary. The author considers the most accepted and efficient methods of translation. The project comes up with different researchers` views which on the definition of non-equivalent vocabulary and its classification. Besides, this research presents the translation strategies and statistical analysis of the findings. The research has been conducted a descriptive method, classification, benchmarking study and statistical review. The results of the work can be observed through the diagram which shows findings and outputs. This project meets to the demands of the students, postgraduates, interpreters and translators.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 1042
Last 30 days: 0