Details
Title | Стилистические особенности авторского перевода фразеологических единиц в романе В.В. Набокова «Лолита»: бакалаврская работа: 45.03.02 |
---|---|
Creators | Колосова Анастасия Дмитриевна |
Scientific adviser | Дмитриев Александр Владиславович |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого |
Imprint | Санкт-Петербург, 2018 |
Collection | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Subjects | Владимир Набоков ; роман «Лолита» ; билингвизм ; авторский перевод ; переводческие трансформации ; способы перевода фразеологических единиц ; национально-культурная специфика фразеологизмов ; стилистические функции фразеологизмов |
Document type | Bachelor graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Bachelor |
Speciality code (FGOS) | 45.03.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/2/v18-244 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Record key | RU\SPSTU\edoc\51837 |
Record create date | 2/21/2018 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
Объект исследования - роман В.В. Набокова «Lolita» и его перевод на русский язык, выполненный самим автором. Предмет исследования - стилистические особенности фразеологических единиц, использованных в романе и в авторском переводе. Во введении помимо предмета, объекта и новизны исследования указываются цели, задачи и степень изученности данного вопроса. В первой главе «Понятие автоперевода» рассматривается влияние билингвизма на писательскую деятельность Владимира Набокова и освещаются основные вехи в его творчестве. Во второй главе «Понятие и особенности фразеологических единиц» исследуются особенности фразеологизмов в русском и английских языках и методы их классификаций, предлагаемые отечественными лингвистами. В главе «Стилистический анализ авторского перевода фразеологических единиц в романе В.В. Набокова «Лолита» анализируется авторский перевод, детально рассматриваются использованные писателем способы перевода и проводится анализ всех видов стилистических трансформаций фразеологизмов, к которым прибегнул В.В. Набоков в своём авторском переводе. Заключение содержит выводы об успешности достижения поставленных целей и задач работы и обобщение всей информации, полученной в ходе исследования.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 351
Last 30 days: 0