Details

Title: Приемы воссоздания волшебной картины мира при переводе произведений жанра магического реализма: выпускная квалификационная работа магистра: 45.04.02 - Лингвистика ; 45.04.02_01 - Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация
Creators: Половинко Ксения Юрьевна
Scientific adviser: Степанова Мария Михайловна
Other creators: Федюковский Александр Анатольевич
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2019
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: художественный перевод; волшебная картина мира; английский язык; трансформация; магический реализм
LBC: 81.432.1-8я031; 83.07я031
Document type: Master graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Speciality code (FGOS): 45.04.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: http://doi.org/10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-1033; http://elib.spbstu.ru/dl/3/2019/vr/rev/vr19-1033-o.pdf; http://elib.spbstu.ru/dl/3/2019/vr/rev/vr19-1033-r.pdf; http://elib.spbstu.ru/dl/3/2019/vr/rev/vr19-1033-a.pdf
Rights: Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Allowed Actions: Read Download (1.0 Mb) You need Flash Player to read document

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Данная работа посвящена исследованию и анализу приемов воссоздания волшебной картины мира в переводе произведений в жанре магический реализм на английский язык (на примере романа М. Петросян «Дом, в котором...» и перевода Ю. Мачкасова «The Gray House»). В исследовании представлена характеристика жанра и его особенности. На материале английской версии романа основные переводческие решения были выявлены и классифицированы по частотности использования. Также дана оценка полноте передачи волшебной картины мира при переводе произведения на английский язык.

The given work deals with the research and analysis of the magic world view rendering techniques in translation of the magic realism works from Russian into English (using the example of M. Petrosyan “Дом, в котором... ” and its English translation “The Gray House” by Y. Machkasov). The study presents the genre characteristics and its features. The main translation solutions were identified and classified by frequency of use. The completeness of the magic world view rendering in translation into English was also evaluated.

Document access rights

Network User group Action
FL SPbPU Local Network All Read Print Download
-> Internet All Read Print Download

Document usage statistics

stat Document access count: 85
Last 30 days: 15
Detailed usage statistics