Детальная информация
Название | Cпособы культурной адаптации безэквивалентной лексики при переводе компьютерных видеоигр (на примере английского языка): выпускная квалификационная работа бакалавра: 45.03.02 - Лингвистика ; 45.03.02_01 - Теория и методика преподавания иностранных языков и культур |
---|---|
Авторы | Анциферова Дарина Николаевна |
Научный руководитель | Печинская Лариса Игоревна |
Организация | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Выходные сведения | Санкт-Петербург, 2019 |
Коллекция | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Тематика | безэквивалентная лексика ; культурная адаптация ; перевод ; видеоигры ; английский язык ; non-equivalent vocabulary ; cultural adaptation ; translation ; video games ; English |
Тип документа | Выпускная квалификационная работа бакалавра |
Тип файла | |
Язык | Русский |
Уровень высшего образования | Бакалавриат |
Код специальности ФГОС | 45.03.02 |
Группа специальностей ФГОС | 450000 - Языкознание и литературоведение |
Ссылки | Отзыв руководителя ; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-4129 |
Права доступа | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Ключ записи | ru\spstu\vkr\3679 |
Дата создания записи | 28.10.2019 |
Разрешенные действия
–
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа | Анонимные пользователи |
---|---|
Сеть | Интернет |
В данной работе изложены основные способы культурной адаптации лексики при локализации компьютерных видеоигр с английского языка на русский. Даны определения понятий локализация, перевод, адаптация, безэквивалентная лексика и рассмотрены точки зрения учёных касательно данных терминов. Проведён сравнительный и количественный анализ английской и русской безэквивалентной лексики на примере популярных видеоигр Deus Ex: mankind divided, Tomb Rider, а также Far cry 4 и Far cry 5.
In the given work outlined the main ways of cultural adaptation of non-equivalent vocabulary in the localization’s process of computer video games from English into Russian. The definition of the concepts of localization, translation, adaptation and non-equivalent vocabulary are given and considered points of view of scientists regarding these terms are stated. A comparative and quantitative analysis of English and Russian non-equivalent vocabulary was carried out using the example of the popular video games, such as Deus Ex: mankind divided, Tomb Rider, Far cry 4 and Far cry 5.
Место доступа | Группа пользователей | Действие |
---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все |
|
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ |
|
Интернет | Анонимные пользователи |
|
Количество обращений: 31
За последние 30 дней: 0