Детальная информация

Название: Особенности перевода на русский язык французских фразеологизмов с национально-культурной спецификой (на материале франко-русских и русско-французских фразеологических словарей): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Авторы: Кукульян Виктория Юрьевна
Научный руководитель: Акупова Виктория Владимировна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2022
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: фразеология; топоним; антропоним; этноним; реалия; phraseology; toponym; anthroponym; ethnonym; realia
Тип документа: Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Бакалавриат
Код специальности ФГОС: 45.03.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2022/vr/vr22-3509
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Ключ записи: ru\spstu\vkr\19248

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

В данной работе изложены особенности перевода на русский язык французских фразеологизмов с такими элементами национально-культурной специфики как топоним, антропоним, этноним, реалии. Даны основные понятия фразеологии и классификации фразеологизмов. Исследованы типы переводческих трансформаций при переводе фразеологизмов. Проведен сопоставительный анализ способов перевода фразеологизмов с такими элементами национально-культурной специфики как топоним, антропоним, этноним, реалии на материале франко-русских и русско-французских фразеологических и лингвострановедческих словарей В. Г. Гака и А. Г. Назаряна. В рамках практического исследования были выявлены наиболее и наименее распространенные и эффективные трансформации при переводе французских фразеологизмов с национально-культурной спецификой на русский язык.

The given work provides the features of translating French phraseological units with such elements of national-cultural specificity as toponym, anthroponym, ethnonym, realia into Russian. The general concepts of phraseology and the classifications of phraseological units are given. The types of translation techniques used in translating phraseological units are studied. A comparative analysis of the translation techniques of the phraseological units with such elements of national-cultural specificity as toponym, anthroponym, ethnonym, realia on the basis of the French-Russian and Russian-French phraseological dictionaries by V. G. Gak and A. G. Nazaryan is conducted. As part of the practical research the most and least prevalent and effective techniques for translating French phraseological units with national-cultural specificity into Russian are identified.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 17
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика