Details

Title Учебные задания по переводу с русского языка на английский
Creators Попова Нина Васильевна
Organization Санкт-Петербургский государственный политехнический университет
Imprint Санкт-Петербург: Нестор, 2004
Electronic publication Санкт-Петербург, 2018
Collection Учебная и учебно-методическая литература ; Общая коллекция
Subjects английский язык ; русский язык ; перевод ; учебники и пособия для вузов
LBC 81.432.1-923.7
Document type Tutorial
File type PDF
Language Russian ; English
DOI 10.18720/SPBPU/2/ed-3622
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать)
Record key RU\SPSTU\edoc\53116
Record create date 7/25/2018

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

Пособие по переводу с русского языка на английский является авторским курсом по дисциплине «Практика перевода» и предназначено для студентов вузов, обучающихся по дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Пособие охватывает основные грамматические и лексические темы, представляющие трудности для перевода, а также затрагивает стилистику перевода. В пособии представлены многочисленные упражнения по письменному переводу, тексты для переводческого анализа и реферативного перевода, а также задания по устному переводу. Пособие снабжено обширным справочным разделом, ключами к наиболее трудным упражнениям, а также примерами переводческого комментария для грамотного обоснования вариантов перевода. Пособие составлено на основе самых современных работ по практике перевода.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read Print
Internet Authorized users SPbPU
Read Print
Internet Anonymous
  • СОДЕРЖАНИЕ
  • I. ПОРЯДОК СЛОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ
  • II. ГРАММАТИЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
    • СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЛОГИЧЕСКИ ВЫДЕЛЕННОГО ПОДЛЕЖАЩЕГО
    • ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ВИДА РУССКОГО ГЛАГОЛА
    • ПЕРЕВОД РУССКИХ КОНСТРУКЦИЙ ПОСРЕДСТВОМ АНГЛИЙСКОГО ПАССИВА
    • ПЕРЕДАЧА МОДАЛЬНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
    • УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
    • СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РУССКИХ ПРИЧАСТИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
    • СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РУССКИХ ДЕЕПРИЧАСТИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
    • ПЕРЕДАЧА РУССКИХ АТРИБУТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С РОДИТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖОМ
    • НЕКОТОРЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
  • III. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА
    • ТРАНСКРИПЦИЯ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
    • КАЛЬКИРОВАНИЕ
    • СУЖЕНИЕ (КОНКРЕТИЗАЦИЯ) ИСХОДНОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
    • РАСШИРЕНИЕ (ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ) ИСХОДНОГО ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
    • ПЕРЕВОД ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВ
    • ПЕРЕВОД ИДИОМ
    • ПЕРЕВОД УМЕНЬШИТЕЛЬНЫХ
    • ПЕРЕВОД ПРИСТАВОЧНЫХ ГЛАГОЛОВ
    • ПЕРЕВОД КОНСТРУКЦИЙ С ОТГЛАГОЛЬНЫМИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ
    • ПЕРЕРАСПРЕДЕЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ
    • КОМПРЕССИЯ.
    • МЕТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
    • ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ АНАЛОГИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РЕАЛИЙ
  • IV. СТИЛИСТИКА ПЕРЕВОДА
    • СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЭКСПРЕССИИ
    • АНТОНИМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
    • ЧЛЕНЕНИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
    • ПЕРЕВОД ОБРАЗНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ (ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ)
  • V. ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ
    • ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА
    • ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ СОДЕРЖАЩИХ РЕАЛИИ
    • РЕФЕРАТИВНЫЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ
  • VI. ЗАДАНИЯ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ
  • VII. СПРАВОЧНЫЙ РАЗДЕЛ
    • ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ ПО АКТУАЛЬНЫМ ТЕМАМ
    • 1. Политика
    • 2. Общественная деятельность
    • 3. Связи с общественностью
    • 4. Образование
    • 5. Экономика, бизнес, финансы
    • 6. Юридические термины
    • 7. Компьютеры
    • 8. Медицина
    • 9. Окружающая среда
    • 10. Искусство, театр, кино
    • ИДИОМЫ, ПОГОВОРКИ
    • ПОСЛОВИЦЫ
    • ПЕРЕВОД НЕКОТОРЫХ ПОЛЕЗНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
  • VIII. ПРИМЕРЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО КОММЕНТАРИЯ
  • IX. КЛЮЧИ
  • X. БИБЛИОГРАФИЯ

Access count: 413 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics