Details

Title Фразеологические единицы как объект перевода в художественном тексте (на материале английского языка): бакалаврская работа: 45.03.02
Creators Рабегина Анастасия Алексеевна
Scientific adviser Бободжанова Лола Кадыровна
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2016
Collection Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Subjects фразеологические единицы ; переводы ; художественные тексты ; phraseological unit ; translation ; literary texts
Document type Bachelor graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Bachelor
Speciality code (FGOS) 45.03.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/2/v16-486
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key RU\SPSTU\edoc\32223
Record create date 8/16/2016

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

Настоящая работа представляет результаты исследования особенностей перевода фразеологических единиц в произведениях Джоан Роулинг. Исследование проводится с точки зрения выбора способа перевода. Фразеологизмы анализируются при использовании общенаучных методов. Изучаются наиболее частотные способы перевода фразеологических единиц в произведениях Джоан Роулинг и их особенности. Полученные данные позволяют выявить наиболее актуальные и востребованные способы перевода фразеологических единиц, которые применимы в рамках художественной литературы. Данная работа представляет особый лингвистический интерес и делает возможным последующее углубление в тему перевода фразеологических единиц в художественных произведениях.

The given diploma thesis represents the results of our research study which is devoted to the peculiarities of the translation of some phraseological units in the books written by a famous English writer J.K. Rowling. The research focuses on different translation method. The analysis relies on basic scientific methods. The most frequent methods of the translation of the phraseological units and the peculiarities of these translations have been studied. The obtained data show the most relevant translation methods applicable to the translation of the fiction. This study represents a particular linguistic use and it might be used in the further research focused on the translation of phraseological units in the fiction.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU
Read Print Download
Internet Anonymous

Access count: 2717 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics