Details

Title: Фразеологические единицы как объект перевода в художественном тексте (на материале английского языка): бакалаврская работа: 45.03.02
Creators: Рабегина Анастасия Алексеевна
Scientific adviser: Бободжанова Лола Кадыровна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2016
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: фразеологические единицы; переводы; художественные тексты; phraseological unit; translation; literary texts
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Level of education: Bachelor
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v16-486
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key: RU\SPSTU\edoc\32223

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Настоящая работа представляет результаты исследования особенностей перевода фразеологических единиц в произведениях Джоан Роулинг. Исследование проводится с точки зрения выбора способа перевода. Фразеологизмы анализируются при использовании общенаучных методов. Изучаются наиболее частотные способы перевода фразеологических единиц в произведениях Джоан Роулинг и их особенности. Полученные данные позволяют выявить наиболее актуальные и востребованные способы перевода фразеологических единиц, которые применимы в рамках художественной литературы. Данная работа представляет особый лингвистический интерес и делает возможным последующее углубление в тему перевода фразеологических единиц в художественных произведениях.

The given diploma thesis represents the results of our research study which is devoted to the peculiarities of the translation of some phraseological units in the books written by a famous English writer J.K. Rowling. The research focuses on different translation method. The analysis relies on basic scientific methods. The most frequent methods of the translation of the phraseological units and the peculiarities of these translations have been studied. The obtained data show the most relevant translation methods applicable to the translation of the fiction. This study represents a particular linguistic use and it might be used in the further research focused on the translation of phraseological units in the fiction.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 2708
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics