Table | Card | RUSMARC | |
Allowed Actions: –
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group: Anonymous Network: Internet |
Annotation
Работа посвящена средствам языковой репрезентации перевода посредством рефлексии в художественной литературе в прозе антиутопии Джорджа Оруэлла. Рефлексия рассматривается на примере сравнения переводов двух русскоязычных авторов. Актуализация рефлексии была обнаружена в обоих рассматриваемых переводах. Был произведен сравнительно-сопоставительный анализ перевода выявленных средств с английского на русский язык. Было обнаружено, что перевод в действительности является личностно-ориентированным процессом и может привести к искажению смысла оригинала.
The paper is devoted to the assessment of the means of the language representation in fiction through reflexy based on George Orwell’s dystopian prose translation. Reflexy has been analyzed via the translation by two Russian translators. Reflexy representation has been found in both target texts. The comparative target text fragments translation analysis has been conducted. It has been revealed that translation is a subjective process involving reflexy, and can thus evoke ambiguity and misinterpretation in terms of translation of the source text into the target text.
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
![]() ![]() ![]() |
||||
Internet | Authorized users SPbPU |
![]() ![]() ![]() |
||||
![]() |
Internet | Anonymous |
Usage statistics
|
Access count: 114
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |