С 17 марта 2020 г. для ресурсов (учебные, научные, материалы конференций, статьи из периодических изданий, авторефераты диссертаций, диссертации) ЭБ СПбПУ, обеспечивающих образовательный процесс, установлен особый режим использования. Обращаем внимание, что ВКР/НД не относятся к этой категории.

Details

Title: Лексико-стилистические особенности перевода названий американских фильмов XX-XXI веков с английского языка на русский: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 Лингвистика ; образовательная программа 45.03.02_02 Перевод и переводоведение
Creators: Палатникова Валентина Александровна
Scientific adviser: Дмитриев Александр Владиславович
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2019
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: перевод; заголовок; американские фильмы; методы перевода; лексические особенности; стилистические особенности; стратегии перевода; translation; headline; american films; transfer methods; lexical features; stylistic features; transfer strategies
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Приложение; Отзыв руководителя; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-4288
Rights: Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Данная работа посвящена переводу названий американских фильмов XX-XX-го века с английского языка на русский, а также структурному анализу лексико-стилистических особенностей перевода заголовков. Даны общие понятия, классификации заголовков, методы и стратегии перевода названий фильмов. Проведен анализ лексических и стилистических особенностей. Проиллюстрированы графики данных особенностей с целью подсчета наиболее употребляемых приемов при переводе названий фильмов. Проведено анкетирование на основе проанализированных фильмов.

This work is devoted to the translation of the titles of American films of the XX-XXth century from English into Russian, as well as the structural analysis of the lexical and stylistic devices of the translation of titles. Given the general concepts, classification of titles, methods and strategies for the translation of movie titles. The analysis of lexical and stylistic features. Graphs of these features are illustrated with the aim of calculating the most used techniques when translating movie titles. In addition, there is a survey, which is based on the analyzed films.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 18
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics