Details

Title: Особенности перевода терминологии в сфере современного искусства: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и переводоведение»
Creators: Плетухина Ольга Сергеевна
Scientific adviser: Абакумова Мария Владимировна
Other creators: Кобичева Александра Максимовна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2020
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: перевод терминов; термины современного искусства; терминология; translation of terms; term formation; contemporary art terms; modern art terms; terminology
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Отзыв руководителя; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2020/vr/vr20-4563
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Тема выпускной квалификационной работы: «Особенности перевода терминологии в сфере современного искусства». Данная работа посвящена изучению перевода терминов современного искусства и выявлению закономерностей в выборе способа перевода. Задачи, которые решались в ходе исследования: 1. Определить значение понятия «термин» и обозначить лингвистические классификации терминов. 2. Выявить способы образования терминов в английском и русском. 3. Обозначить основные способы перевода терминов и выявить статистику их использования в сфере современного искусства. 4. Выявить термины в англоязычной литературе данной тематики и классифицировать отобранный материал, выявить их перевод и классифицировать по способу перевода. 5. Рассмотреть случаи многозначности и вариантности перевода терминов в анализируемых текстах и выявить закономерности в выборе способа перевода терминов в сфере современного искусства. 6. Предложить стратегию перевода неологизмов современного искусства. Данное исследование проводилось на базе терминов из англоязычных текстов тематики современного искусства и их официальных переводах на русский язык. Были определены способ образования каждого термина, способ перевода, принадлежность к иной области знаний, исходный язык, группа значений, наличие синонимичного термина, вариантного перевода или многозначности термина. Был проведён статистический анализ полученных данных. В результате были выявлены закономерности, по которым переводчики чаще всего выбирают способ перевода для терминов современного искусства. Была предложена и протестирована стратегия-алогиритм для выбора способа перевода термина современного искусства на русский язык, основанная на выявленных закономерностях.

The subject of the graduate qualification work is “Specific issues in modern and contemporary art terms translation”. The given work is devoted to studying modern and contemporary art terms translation and patterns of choosing a translation technique. The research set the following goals: 1. Definition of “term” and studying linguistic term classifications. 2. Studying ways of term formation in English and Russian. 3. Studying general term translation techniques and usage statistics of these techniques within modern and contemporary art term translation. 4. Detection and classification of modern and contemporary art terms in English texts, detection of translated terms in the congruous texts in Russian and classification by translation techniques used. 5. Studying cases of term polysemy and term translation variability in the texts and detection of patterns of choosing a translation technique. 6. Development of a guideline for choosing a translation technique. The given work is based on the terms detected in texts devoted to modern and contemporary art and their official translations in Russian. The terms were classified by ways of term formation, translation techniques, origin, meaning, polysemy, translation variability and synonymy. A statistical analysis of the data was conducted. The study resulted in clarified patterns of choosing a translation technique for translating modern and contemporary art terms and a guideline for choosing a translation technique, based on these patterns.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 0
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics