Details
Title | Прагматические аспекты аудиовизуального перевода на примере сериала "Guys With Kids" ("Парни с детьми"): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и переводоведение» |
---|---|
Creators | Мехтиева Ламия Габиловна |
Scientific adviser | Ваничева Мария Николаевна |
Other creators | Кобичева Александра Максимовна |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Imprint | Санкт-Петербург, 2021 |
Collection | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Subjects | прагматика ; юмор ; комедия ; аудиовизуальный перевод ; эквивалентность ; адекватность ; pragmatics ; humor ; comedy ; audiovisual translation ; adequacy ; equivalence |
Document type | Bachelor graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Bachelor |
Speciality code (FGOS) | 45.03.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
Links | Отзыв руководителя ; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2021/vr/vr21-4230 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Record key | ru\spstu\vkr\13056 |
Record create date | 7/16/2021 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
Тема выпускной квалификационной работы: Прагматические аспекты аудиовизуального перевода на примере сериала «Guys with Kids» («Парни с детьми»). Данная работа посвящена исследованию непосредственного влияния прагматики на перевод комедийного сериала. Задачи, которые решались в ходе исследования: 1. Изучение научных работ, посвященных прагматике перевода 2. Анализ общепринятых требований к аудиовизуальному переводу 3. Анализ прагматической составляющей в контексте комедийного сериала 4. Представление подробных результатов проведенного исследования с комментариями в каждой категории. Описание трудностей, которые возникли в процессе перевода того или иного явления. Составление кратких рекомендаций начинающим аудиовизуальным переводчикам для дальнейшего использования при переводе комедийных сериалов, с учетом прагматической составляющей. Наиболее подробно примеры из сериала представлены в приложении.
The subject of the graduate qualification work is “Pragmatics in audiovisual translation using examples from Guys With Kids comedy series”. The study is dedicated to many ways pragmatics influences the translation, especially in the comedy genre. The study has the following goals: 1. To carry out literature review 2. To analyze the requirements for audiovisual translation 3. To analyze the use of pragmatics in comedy series 4. To present the research results with a detailed review for each example group The results of the study include the analysis of translation difficulties and a short list of recommendations that consider all pragmatic factors and can used by future audiovisual translators during translations. See all the examples in the appendix section.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 7
Last 30 days: 0