Details
Title | Особенности перевода на русский язык французских фразеологизмов с национально-культурной спецификой (на материале франко-русских и русско-французских фразеологических словарей): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике» |
---|---|
Creators | Кукульян Виктория Юрьевна |
Scientific adviser | Акупова Виктория Владимировна |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Imprint | Санкт-Петербург, 2022 |
Collection | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Subjects | фразеология ; топоним ; антропоним ; этноним ; реалия ; phraseology ; toponym ; anthroponym ; ethnonym ; realia |
Document type | Bachelor graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Bachelor |
Speciality code (FGOS) | 45.03.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2022/vr/vr22-3509 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение) |
Record key | ru\spstu\vkr\19248 |
Record create date | 12/26/2022 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
В данной работе изложены особенности перевода на русский язык французских фразеологизмов с такими элементами национально-культурной специфики как топоним, антропоним, этноним, реалии. Даны основные понятия фразеологии и классификации фразеологизмов. Исследованы типы переводческих трансформаций при переводе фразеологизмов. Проведен сопоставительный анализ способов перевода фразеологизмов с такими элементами национально-культурной специфики как топоним, антропоним, этноним, реалии на материале франко-русских и русско-французских фразеологических и лингвострановедческих словарей В. Г. Гака и А. Г. Назаряна. В рамках практического исследования были выявлены наиболее и наименее распространенные и эффективные трансформации при переводе французских фразеологизмов с национально-культурной спецификой на русский язык.
The given work provides the features of translating French phraseological units with such elements of national-cultural specificity as toponym, anthroponym, ethnonym, realia into Russian. The general concepts of phraseology and the classifications of phraseological units are given. The types of translation techniques used in translating phraseological units are studied. A comparative analysis of the translation techniques of the phraseological units with such elements of national-cultural specificity as toponym, anthroponym, ethnonym, realia on the basis of the French-Russian and Russian-French phraseological dictionaries by V. G. Gak and A. G. Nazaryan is conducted. As part of the practical research the most and least prevalent and effective techniques for translating French phraseological units with national-cultural specificity into Russian are identified.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 30
Last 30 days: 2