Table | Card | RUSMARC | |
Allowed Actions: –
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Group: Anonymous Network: Internet |
Annotation
Настоящая работа посвящена машинному переводу научного текста по верховой езде и дрессировке лошадей с французского языка на русский. В ходе работы даются определения таким ключевым понятиям, как «перевод», «традиционный перевод», «качество перевода», «машинный перевод», «системы машинного перевода» (СМП), рассматриваются существующие системы машинного перевода, а также выявляются основные переводческие трудности при переводе научного текста. В работе проведен сравнительно-сопоставительный анализ переводов, выполненных системами машинного перевода (Deepl, Yandex, Google, Promt) и традиционного способа перевода. В результате исследования классифицированы ошибки, выявленные в процессе машинного перевода научного текста.
The paper discusses the machine translation scientific text on horseback riding and training horses into Russian. The paper defines key terms such as "translation", "traditional translation", "translation quality", "machine translation", and "machine translation systems" (MTSS), examines existing machine translation systems, and identifies the main translation challenges in translating scientific text. The paper carries out a comparative analysis of the translations made by machine translation systems (Deepl, Yandex, Google, Promt) and the traditional method of translation. As a result of the study, errors identified in the process of machine translation of scientific text are classified.
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
![]() |
||||
Internet | Authorized users SPbPU |
![]() |
||||
![]() |
Internet | Anonymous |
Table of Contents
- ГЛАВА Ⅰ. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА
- 1.1 Машинный перевод как современное направление перевода
- 1.2. Особенности системы машинного перевода, их преимущества и недостатки
- 1.3 Качество перевода и способы его достижения
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅰ
- ГЛАВА Ⅱ. Сравнительно-сопоставительный анализ машинного перевода с французского языка на русский (на материале научного текста)
- 2.1 Основные переводческие трудности при переводе научного текста
- 2.2 Сравнительно-сопоставительный анализ переводов, выполненных традиционным способом и системами машинного перевода
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Ⅱ
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
- ГЛОССАРИЙ
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
- ПРИЛОЖЕНИЕ 2.
Usage statistics
|
Access count: 11
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |