Details

Title: Особенности перевода англицизмов современного французского языка на русский язык (на материале молодёжного сленга): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Creators: Жильцова Анастасия Константиновна
Scientific adviser: Акупова Виктория Владимировна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2023
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: англицизм; лексическая единица; заимствование; способы перевода; ассимиляция; французский язык; anglicism; lexical unit; borrowing; ways of translation; assimilation; french language
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Level of education: Bachelor
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2023/vr/vr23-6155
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Record key: ru\spstu\vkr\26441

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Объект исследования - англицизмы молодёжного сленга в современном французском языке. Предмет исследования  – способы перевода английских заимствований из французского языка на русский. Цель исследования - проанализировать особенности перевода на русский язык англицизмов современного французского языка на материале молодежного слэнга. В процессе исследования были изучены основные причины проникновения заимствований во французский язык в разные эпохи, в частности, были подробно рассмотрены этапы ассимиляции англицизмов. Были выявлены основные классификации англицизмов, была определена специфика появления англицизмов и их употребления в молодежной среде, был проведен сопоставительный анализ особенностей̆ перевода англицизмов с французского языка на русский. Материалами для исследования послужили тексты французских блогов, материалы на интернет-ресурсе YouTube, а также статьи французских лингвистов. В качестве дополнительного материала были проанализированы английские заимствования, собранные в ходе изучения и анализа текстов франкоязычной прессы.

The object of this study are anglicisms in the French youth slang system. The subject matter of the study are the ways of translating English borrowings from French into Russian. The aim of the study is to analyze the particularities of translating anglicisms from modern French into Russian language. The study examined the main reasons for the borrowings from different languages into French at different periods, in particular the stages of the assimilation of anglicisms were examined in detail. The main classifications of Anglicisms were identified, the specifics of the appearance of Anglicisms and their use in the youth environment were determined, a comparative analysis of the features of translation of Anglicisms from French into Russian was carried out. Methods of research: method of scientific description, methods of semantic and componential analysis, continuous sampling method, comparative method. Material examined in the study: texts of French blogs, videos on YouTube platform and articles written by French linguists. English borrowings collected during the study and analysis of French-language press texts were analysed as additional material.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read
Internet Authorized users SPbPU Read
-> Internet Anonymous

Table of Contents

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
  • 1.1 Причины и типы заимствований в языках
  • 1.2 Заимствования во французском языке
  • 1.3 Ассимиляция и адаптация заимствований в языках
  • 1.4. Англицизмы в современном французском языке
  • 1.4 Способы перевода заимствований в языках
  • 1.6 Происхождения франкоязычных англицизмов и области их проникновения
  • 1.7 Функциональные стили современного французского языка: норма французского языка и молодежный сленг
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
  • ГЛАВА II. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА АНГЛИЦИЗМОВ МОЛОДЁЖНОГО СЛЭНГА СОВРЕМЕННОГО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
  • 2.1 Сравнительно-сопоставительный анализ соответствия-заимствования
  • 2.2 Сравнительно-сопоставительный анализ соответствия-кальки
  • 2.3 Сравнительно-сопоставительный анализ соответствия-аналога
  • 2.4 Сравнительно-сопоставительный анализ соответствия - лексической замены
  • 2.5 Сравнительно-сопоставительный анализ описания, раскрывающего значение безэквивалентного слова
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ
  • Рис.1
  • Фрагмент видео «Squeezie. Et pourtant ça finit bien»

Usage statistics

stat Access count: 3
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics