Details

Title Полные русские эквиваленты немецких фразеологизмов с компонентом-соматизмом: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Creators Супоницкая Мария Владимировна
Scientific adviser Орлова Ольга Николаевна
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2025
Collection Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Subjects фразеологизм ; эквивалент ; полный эквивалент ; соматизм ; русский язык ; немецкий язык ; phraseological unit ; equivalent ; full equivalent ; somatism ; Russian ; German
Document type Bachelor graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Bachelor
Speciality code (FGOS) 45.03.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-3446
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать)
Additionally New arrival
Record key ru\spstu\vkr\38735
Record create date 9/24/2025

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

В данной работе рассматривается понятие «полный эквивалент», а также проводится анализ соматических фразеологизмов с целью поиска полных эквивалентов в русском и немецком языках. В результате исследования 46 фразеологизмов выделяется 26 выражений, которые обладают полной эквивалентностью в обоих языках. В ходе работы были использованы как словари книжного формата (Бинович Л.Э. «Немецко-русский фразеологический словарь»), так и электронные словари (Multitran, Reverso Translate). В результате данного исследования мы приходим к выводу о необходимости проведения дальнейшего анализа фразеологизмов с точки зрения эквивалентности для повышения качества перевода и улучшения межкультурной коммуникации.

This work considers the concept of “full equivalent” and analyzes somatic phraseo-logical units to find full equivalents of phraseological units in Russian and German. As a result of the study of 46 phraseological units, 26 fully equivalent expressions in both languages are selected. During the research, we used both book-format dictionaries (Binovich L.E. “German-Russian phraseological dictionary”) and electronic dictionaries (Multitran, Reverso Translate). As a result of the study, we conclude that it is necessary to conduct further analyses of phraseological units in terms of equivalence to enhance the quality of translation and improve intercultural communication.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read Print
Internet Authorized users SPbPU
Read Print
Internet Anonymous

Access count: 0 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics