Details
Title | Полные русские эквиваленты немецких фразеологизмов с компонентом-соматизмом: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике» |
---|---|
Creators | Супоницкая Мария Владимировна |
Scientific adviser | Орлова Ольга Николаевна |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Imprint | Санкт-Петербург, 2025 |
Collection | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Subjects | фразеологизм ; эквивалент ; полный эквивалент ; соматизм ; русский язык ; немецкий язык ; phraseological unit ; equivalent ; full equivalent ; somatism ; Russian ; German |
Document type | Bachelor graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Bachelor |
Speciality code (FGOS) | 45.03.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-3446 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать) |
Additionally | New arrival |
Record key | ru\spstu\vkr\38735 |
Record create date | 9/24/2025 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
В данной работе рассматривается понятие «полный эквивалент», а также проводится анализ соматических фразеологизмов с целью поиска полных эквивалентов в русском и немецком языках. В результате исследования 46 фразеологизмов выделяется 26 выражений, которые обладают полной эквивалентностью в обоих языках. В ходе работы были использованы как словари книжного формата (Бинович Л.Э. «Немецко-русский фразеологический словарь»), так и электронные словари (Multitran, Reverso Translate). В результате данного исследования мы приходим к выводу о необходимости проведения дальнейшего анализа фразеологизмов с точки зрения эквивалентности для повышения качества перевода и улучшения межкультурной коммуникации.
This work considers the concept of “full equivalent” and analyzes somatic phraseo-logical units to find full equivalents of phraseological units in Russian and German. As a result of the study of 46 phraseological units, 26 fully equivalent expressions in both languages are selected. During the research, we used both book-format dictionaries (Binovich L.E. “German-Russian phraseological dictionary”) and electronic dictionaries (Multitran, Reverso Translate). As a result of the study, we conclude that it is necessary to conduct further analyses of phraseological units in terms of equivalence to enhance the quality of translation and improve intercultural communication.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 0
Last 30 days: 0