Details
Title | Technology and Language: interdisciplinary open-access scientific journal. — Т. 5, № 4. – 2024. |
---|---|
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого |
Imprint | Санкт-Петербург: СПбПУ, 2024 |
Collection | Общая коллекция |
Document type | Other |
File type | |
Language | English |
Rights | Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Record key | RU\SPSTU\edoc\75145 |
Record create date | 1/31/2025 |
- Contents
- Translation: The Interfaces of Language and Technology
- INTRODUCTION
- EPISTEMOLOGY
- ANTHROPOLOGY
- REFERENCES
- Translanguaging in Engineering Practice
- INTRODUCTION
- A PHILOSOPHICAL INQUIRY INTO LANGUAGES OF ENGINEERING
- EMPIRICAL STUDIES OF TRANSLATION IN ENGINEERING
- TRANSLANGUAGING IN COMMUNITIES OF ENGINEERING PRACTICE
- CONCLUSION
- REFERENCES
- Perceptual Experience and the Problem of Translation: Olfactory Metaphor in Technical and Literary Texts
- OLFACTORY VOCABULARY AS AN OBJECT OF LINGUISTIC RESEARCH. HISTORY OF THE ISSUE
- FUNCTIONAL ROLES OF OLFACTORY METAPHORS IN TECHNICAL AND LITERARY TEXTS
- EXAMPLES OF TRANSLATION PROBLEMS WHEN WORKING WITH OLFACTORY METAPHORS
- CONCLUSIONS AND DISCUSSION
- REFERENCES
- Translating Sounds into Visual Images, and Vice Versa
- INTRODUCTION
- FROM SOUND TO COLOR: MATHEMATICAL TRANSLATION
- NEUROPSYCHOLOGICAL TRANSLATION: AUDIO-VISUAL UNITY
- PHYSICAL TRANSLATION: NATURE-DRAWN SOUND
- TECHNICAL TRANSLATION: GRAPHICS TO SOUND
- SOFTWARE TRANSLATION: FROM SOUND TO IMAGE, AND BACK
- CONCLUSION
- REFERENCES
- Memory and Style: Leo Tolstoy’s Philosophy, the Tao Te Ching, and Machine Translation
- INTRODUCTION
- TOLSTOY AND PHILOSOPHY OF MACHINE TRANSLATION
- THE OPENING STANZA OF THE TAO TE CHING AND WHAT COMPUTERS STILL CAN’T DO
- CONCLUSION
- REFERENCES
- Experimental Translation Assessment – A Recipient-Oriented Approach
- Экспериментальная оценка перевода – Рецепиентоориентированный подход
- ВВЕДЕНИЕ
- ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ ПОДХОД
- Эксперименты в Естественной Установке
- Эксперименты в Феноменологической Установке
- ВЫВОДЫ
- СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- REFERENCES
- The Problem of Translation of Discourse Markers (Based on the Russian and English Languages)
- Проблема перевода дискурсивных слов (на материале русского и английского языков)
- ВВЕДЕНИЕ
- МЕТОДОЛОГИЯ И МЕТОДИКА ИССЛЕДОВАНИЯ
- РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
- ВЫВОДЫ И ДИСКУССИЯ
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- REFERENCES
- Linguacultural Artefacts for Translation Training
- INTRODUCTION
- LITERATURE REVIEW
- THEORETICAL FRAMEWORK
- MATERIALS AND METHODS
- RESULTS
- DISCUSSION AND CONCLUSION
- REFERENCES
- Flipped Instruction of English as a Foreign Language: Effects on Reading Comprehension and Speaking Skills
- INTRODUCTION
- LITERATURE REVIEW
- METHODOLOGY
- Research Design
- Participants
- Materials
- Nelson Test
- Speaking (Pre-/Post-Test Preliminary English Test)
- Reading comprehension (pre-/post-test)
- Procedure
- DATA ANALYSIS
- Reliability Statistics
- Investigation: First Research Question
- Investigation: Second Research Question
- DISCUSSION
- REFERENCES
- Ethical Reflections on Persuasive Technology
- INTRODUCTION
- THE SIGNIFICANCE OF PERSUASIVE TECHNOLOGY AND THE NECESSITY OF ITS ETHICAL EXAMINATION
- ETHICAL PROBLEMS CAUSED BY PERSUASIVE TECHNOLOGY AND THE ETHICAL PRINCIPLES FOLLOWED BY DESIGNERS
- ETHICAL CHALLENGES CAUSED BY PERSUASIVE TECHNOLOGY; AND AN ETHICAL RESPONSE
- CONCLUSION: BUILDING A NEW CONCEPTUAL FRAMEWORK OF ETHICS ABOUT THE FUTURE OF HUMAN BEING
- REFERENCES
- Содержание
- Breard, A. — Translation: The Interfaces of Language and Technology = Перевод: Интерфейсы языка и технологий / A. Breard, M. Tamborini. — 1 файл (450 Кб). — (Человек и техника, взаимодействие человека и машины). — DOI 10.48417/technolang.2024.04.01. — Текст: электронный // Technology and Language = Технологии в инфосфере. – 2024. – Т. 5, № 4. — С. 1-11. — Загл. с титул. экрана. — Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование). — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/2/j25-2.pdf>.
- Kazakova, A. — Translanguaging in Engineering Practice = Транслингвальность в инженерной практике / A. Kazakova. — 1 файл (347 Кб). — (История и философия техники). — DOI 10.48417/technolang.2024.04.02. — Текст: электронный // Technology and Language = Технологии в инфосфере. – 2024. – Т. 5, № 4. — С. 12-19. — Загл. с титул. экрана. — Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование). — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/2/j25-3.pdf>.
- Baryshnikov, P. — Perceptual Experience and the Problem of Translation: Olfactory Metaphor in Technical and Literary Texts = Перцептивный опыт и проблема перевода: ольфакторная метафора в специальных и художественных текстах / P. Baryshnikov, L. Velis. — 1 файл (485 Кб). — (Семиотика, технология и порядок вещей). — DOI 10.48417/technolang.2024.04.03. — Текст: электронный // Technology and Language = Технологии в инфосфере. – 2024. – Т. 5, № 4. — С. 20-37. — Загл. с титул. экрана. — Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование). — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/2/j25-4.pdf>.
- Sokolova, N. — Translating Sounds into Visual Images, and Vice Versa = Перевод из звука в изображение и обратно / N. Sokolova. — 1 файл (1,53 Мб). — (Семиотика, технология и порядок вещей). — DOI 10.48417/technolang.2024.04.04. — Текст: электронный // Technology and Language = Технологии в инфосфере. – 2024. – Т. 5, № 4. — С. 38-58. — Загл. с титул. экрана. — Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование). — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/2/j25-5.pdf>.
- Azarov, K. — Memory and Style: Leo Tolstoy’s philosophy, the Tao Te Ching, and Machine Translation = Память и стиль: Философия Льва Толстого, Дао Дэ Цзин и машинный перевод / K. Azarov. — 1 файл (488 Кб). — (История и философия техники). — DOI 10.48417/technolang.2024.04.05. — Текст: электронный // Technology and Language = Технологии в инфосфере. – 2024. – Т. 5, № 4. — С. 59-70. — Загл. с титул. экрана. — Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование). — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/2/j25-6.pdf>.
- Sakhnevich, S. V. — Experimental Translation Assessment - A Recipient-Oriented Approach = Экспериментальная оценка перевода - Рецепиентоориентированный подход / S. V. Sakhnevich. — 1 файл (387 Кб). — (Искусство, литература, цифровые исследования культуры). — DOI 10.48417/technolang.2024.04.06. — Текст: электронный // Technology and Language = Технологии в инфосфере. – 2024. – Т. 5, № 4. — С. 71-83. — Загл. с титул. экрана. — Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование). — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/2/j25-7.pdf>.
- Белов, В. А. — Проблема перевода дискурсивных слов: (на материале русского и английского языков) = The Problem of Translation of Discourse Markers (Based on the Russian and English Languages) / В. А. Белов, В. М. Белова. — 1 файл (578 Кб). — (Образование, коммуникация, профессиональная культура). — DOI 10.48417/technolang.2024.04.07. — Текст: электронный // Technology and Language = Технологии в инфосфере. – 2024. – Т. 5, № 4. — С. 84-102. — Загл. с титул. экрана. — Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование). — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/2/j25-8.pdf>.
Access count: 42
Last 30 days: 11