Table | Card | RUSMARC | |
Allowed Actions: –
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Group: Anonymous Network: Internet |
Annotation
В настоящем исследовании рассматриваются общие понятия топонимики и лексикографии, представляются основные переводческие приёмы, предназначенные для решения проблемы передачи топонимов на иностранный язык, и анализируются существующие стандарты и рекомендательные материалы по переводу названий внутригородских географических объектов. В рамках проведённого полевого исследования в городах, принимавших Чемпионат мира по футболу-2018, собрано 2087 наименований и их вариантов перевода на английский язык, критически оценивается данная существующая практика. Для решения проблемы некачественного и многовариантного перевода урбанонимов предлагается создать двуязычный энциклопедический онлайн-словарь урбанонимов, основные характеристики, способы формирования и репрезентации данных которого также описываются в работе.
This study investigates the general concepts of toponymy and lexicography, introduces the main translation techniques intended to solve the problem of transferring toponyms as a special type of lexical units, and analyzes the existing standards and recommendation materials on the translation of urbanonyms. As part of a field study in the cities that hosted 2018 World Cup, 2087 place names and their translation into English were collected, this existing practice is critically evaluated. To solve the problem of poor-quality and multi-variant translation of urban names, it is proposed to create a bilingual encyclopedic online dictionary of urban names, the main characteristics of which is also represented in this study.
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
![]() |
||||
Internet | Authorized users SPbPU |
![]() |
||||
![]() |
Internet | Anonymous |
Usage statistics
|
Access count: 33
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |