Table | Card | RUSMARC | |
Allowed Actions: –
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Group: Anonymous Network: Internet |
Annotation
В данной работе рассмотрены особенности перевода имен собственных на русский и немецкий языки в серии романов жанра фэнтези американской писательницы Кассандры Клэр. Актуальность исследования обуславливается малой изученностью и возрастающей популярностью фэнтези как литературного жанра, а также сложностями перевода имен собственных. Изучены основные особенности, рассмотрены различные классификации и приемы перевода имен собственных. Проведен сравнительный анализ перевода имен собственных на русский и немецкий языки и выявлены наиболее часто употребляемые способы перевода в обоих языках.
The given work considers some translation peculiarities of proper names into Russian and German languages. The corpus used in this study consists of series of fantasy novels “The Mortal Instruments” written by an American writer Cassandra Clare. The relevance of the work is based on an insufficient study and growing popularity of the fantasy genre, as well as the difficulties in translating proper names. Within the research, main features, various classifications and translation strategies of proper names have been investigated. The comparative analysis of the translation of proper names into Russian and German language has been carried out. The research focuses on frequently used translation strategies while translating into both languages.
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All | |||||
Internet | Authorized users SPbPU | |||||
Internet | Anonymous |
Usage statistics
Access count: 26
Last 30 days: 2 Detailed usage statistics |