№ |
Элемент
|
Количество документов |
---|---|---|
1 | адекватность (>>>) | 5 |
2 | адекватность перевода (>>>) | 1 |
3 | американский юмор (>>>) | 1 |
4 | английский язык (>>>) | 1 |
5 | аудиовизуальный перевод (>>>) | 2 |
6 | британский юмор (>>>) | 1 |
7 | говорящие имена собственные (>>>) | 1 |
8 | дубляж (>>>) | 1 |
9 | закадровый голос (>>>) | 1 |
10 | имена собственные (>>>) | 1 |
11 | классификации (>>>) | 1 |
12 | комедия (>>>) | 1 |
13 | комический эффект (>>>) | 1 |
14 | культурно-когнитивный аспект перевода (>>>) | 1 |
15 | перевод (>>>) | 1 |
16 | перевод рекламных текстов (>>>) | 1 |
17 | переводческие трансформации (>>>) | 2 |
18 | передача комического эффекта (>>>) | 1 |
19 | письменные (печатные) рекламные тексты (>>>) | 1 |
20 | прагматика (>>>) | 1 |
Фасет 'Тематика'
Фильтр: Speciality group (FGOS):450000 - Языкознание и литературоведение;Speciality code (FGOS):45.03.02;Subjects:equivalence