Details

Title: Возможности реализации лингвокультурной адаптации в условиях киноперевода (на примере английских фильмов): выпускная квалификационная работа магистра: 45.04.02 - Лингвистика ; 45.04.02_01 - Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация
Creators: Оболдина Евгения Сергеевна
Scientific adviser: Федюковский Александр Анатольевич
Other creators: Федюковский Александр Анатольевич
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2019
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: лингвокультурная адаптация; киноперевод; субтитрирование; дубляж
LBC: 81.432.1-8-006я031
Document type: Master graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Speciality code (FGOS): 45.04.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Отзыв руководителя; Рецензия; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-3255
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Работа посвящена анализу художественных фильмов как особого вида переводческой деятельности. В работе затрагиваются проблемы передачи элементов национальной культуры и культурного опыта, содержащихся в кинотексте, в процессе перевода, рассматриваются лингвокультурно обусловленные способы подачи и получения информации. Дается четкое разграничение основных понятий киноперевода: «кинотекст», «кинодискурс».Нами представлена попытка комплексного исследования перевода кинотекстов на основе линвокультурологического анализа названий фильмов икинодиалогов оригинальных текстов фильмов и их переводов на русский язык.

This thesis is devoted to the analysis of films as a special type of translation activity. The thesis investigates the problems of transmission of elements of national culture and cultural experience contained in the film-text in the process of translation, discusses the linguoculturally determined ways of presenting and receiving information. A clear distinction is made between the basic concepts of film translation: “film text”, “film discourse”. We have presented an attempt of interdisciplinary study of the translation of film texts on the basis of a lingo-culturological analysis of film titles and film dialogs and their translations into Russian.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 179
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics