Details

Title Использование специальной терминологии в научно-популярном и документальном кино как объект перевода (на материале англоязычных фильмов): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Creators Пашкевич Софья Романовна
Scientific adviser Бободжанова Лола Кадыровна
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2025
Collection Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Subjects аудиовизуальный перевод ; киноперевод ; научно-популярный фильм ; документальный фильм ; специальная терминология ; термин ; дубляж ; субтитрирование ; закадровое озвучивание ; переводческие трансформации ; audiovisual translation ; film translation ; popular science film ; documentary ; special terminology ; term ; dubbing ; subtitling ; voice-over ; translation transformations
Document type Bachelor graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Bachelor
Speciality code (FGOS) 45.03.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-3472
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Additionally New arrival
Record key ru\spstu\vkr\38761
Record create date 9/24/2025

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

Настоящая работа посвящена выявлению специфики перевода специальной терминологии в научно-популярных и документальных кинотекстах. В работе проанализированы такие ключевые понятия как «аудиовизуальный перевод», «киноперевод», «неигровое кино», «специальная терминология», рассмотрены основные виды аудиовизуального перевода и изучена специфика перевода научно-популярных и документальных фильмов. Предпринята попытка осуществить перевод специальной терминологии в документальных фильмах и проанализировать причины и частотность использования переводческих трансформаций. Проведен сравнительно-сопоставительный анализ вариантов перевода терминологии в художественных фильмах. В результате проведенного исследования установлено, что выбор приема перевода специальной терминологии зависит от стиля креолизованного текста, сопутствующего аудиовизуального ряда и должен быть осуществлен после изучения справочной литературы.

The paper focuses on identifying the features of translating special terminology in popular science and documentary film texts. The following key concepts such as “audiovisual translation”, “film translation”, “nonfiction films”, “special terminology” have been studied. The research provides the basic types of audiovisual translation and their specifics. A special emphasis has been made on studying the features of non-fiction films translating. The paper examines specifics and issues of terminology translating using documentaries and fiction films as case studies and endeavors to define the most effective translation strategies and techniques for terms. The conducted research has shown that the choice of the method of special terminology translation depends on the style of the creolized text, the accompanying audiovisual background and should be performed after study of reference literature.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read
Internet Authorized users SPbPU
Read
Internet Anonymous

Access count: 4 
Last 30 days: 4

Detailed usage statistics