Details
Title | Передача культурно-исторических реалий при переводе телесериала «Виктория» с английского языка на русский под полный дубляж: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация» |
---|---|
Creators | Пашкова Александра Сергеевна |
Scientific adviser | Герасимова Анастасия Сергеевна |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Imprint | Санкт-Петербург, 2024 |
Collection | Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция |
Subjects | аудиовизуальный перевод; дубляж; реалии; телесериал; функции реалий в аудиовизуальном пространстве; классификация реалий; способы передачи реалий; аudiovisual translation; dubbing; realities; tv series; functions of realities in audiovisual space; classification of realities; ways of reality transfer |
Document type | Master graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Master |
Speciality code (FGOS) | 45.04.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr24-5699 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение) |
Additionally | New arrival |
Record key | ru\spstu\vkr\32036 |
Record create date | 8/26/2024 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
Данная работа посвящена исследованию передачи культурно-исторических реалий при переводе телесериала «Виктория» с английского языка на русский под полный дубляж. Задачи, которые решались в ходе исследования: 1. Изучить теоретические аспекты аудиовизуального перевода (АВП): понятие АВП, его виды и основные подходы к его изучению. 2. Проанализировать понятие «реалия», а также рассмотреть существующие в лингвистике классификации реалий. 3. Изучить способы передачи реалий с одного языка на другой. 4. Классифицировать культурно-исторические реалии, отобранные из трех сезонов телесериала «Виктория» (2016–2019 гг.). 5. Выявить и описать способы передачи культурно-исторических реалий при переводе телесериала «Виктория» с английского языка на русский под полный дубляж. Материалом исследования послужил британский телесериал «Виктория» (2016–2019 гг.) в оригинальной и дублированной версиях (перевод студии Lucky Production), из которых было отобрано для анализа 100 культурно-исторических реалий. Выбор данного телесериала был обусловлен тем, что в нем повествуется об определенном историческом периоде Британии, описывается политическая, экономическая и культурная жизнь английского общества того времени. Результаты проведенного исследования помогут расширить понимание сущности передачи культурно-исторических реалий при переводе исторических телесериалов под полный дубляж с английского языка на русский.
The following tasks were accomplished in the course of the research: 1. Study of the theoretical aspects of audiovisual translation (AVT): the concept of AVT, its types and the main approaches to its study. 2. Analysis of the concept of “realia”, as well as considering the existing classifications of realia in linguistics. 3. Study of the ways of interpreting realia from one language to another. 4. Classification of the cultural and historical realia selected from three seasons of the TV series “Victoria” (2016-2019). 5. Identification and description of the ways of interpreting cultural and historical realia when dubbing the TV series “Victoria” from English into Russian. The primary research subject was the British television series Victoria (2016-2019) in original and dubbed versions (translated by Lucky Production Studio), in which 100 cultural and historical realia were distinguished and analysed. The chosen TV series is set in a specific historical period of Great Britain, thus it describes the political, economic and cultural life of English society at that time. The findings of this study will help to expand understanding regarding the essence of interpreting cultural and historical realities when dubbing historical TV series from English into Russian.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 1
Last 30 days: 1